| 1. | This decision is made by the superior judge 一切判决会由总裁判长决定。 |
| 2. | 3 the superior judge and the floor manager are responsible for supervising the spotters 总裁判长和地方管理员有责任监督保护员。 |
| 3. | If , after taking account of the difficulty totals , there is still a tie , then the superior judge will make a draw 如仍然出现同分时,则由总裁判长进行抽签,以决定进入决赛的队伍。 |
| 4. | If there is still a tie , the competitor or pair going forward to the final will be decided by a draw made by the superior judge 如仍然出现同分时,则由总裁判长进行抽签,以决定进入决赛的参赛者或双人同步组合。 |
| 5. | 1 if a competitor is obviously disturbed in a routine ( faulty equipment or substantial external influence ) , the superior judge may allow another attempt 如果当参赛者正在演出中受到明显的骚扰(器材毁坏或外来明显的影响) ,总裁判长有权准许参赛者重新演出。 |
| 6. | 4 the competitors must execute their routines without any external help . the superior judge will decide whether or not any assistance given by a spotter was necessary 当正在演出动作时,参赛者不得有任何外界的帮助。如果情况必要,总裁判长可以准予有一位保护员进行协助,以保安全。 |